一家主營智能穿戴設(shè)備的初創(chuàng)企業(yè)在2024年籌備進(jìn)入北美市場時,提交了純英文商標(biāo)注冊申請,卻在審查階段遭遇意料之外的駁回——理由是該英文詞匯在目標(biāo)國具有描述性含義,缺乏顯著性。這一案例并非孤例。隨著中國企業(yè)加速全球化步伐,越來越多的品牌選擇以純英文形式進(jìn)行商標(biāo)注冊,試圖構(gòu)建國際化形象。但語言文化差異、各國審查標(biāo)準(zhǔn)不一,以及對本地法律理解不足,使得看似簡潔的純英文標(biāo)識反而成為注冊過程中的高風(fēng)險點。

純英文商標(biāo)注冊的核心難點在于“顯著性”與“可注冊性”的判定高度依賴目標(biāo)市場的語言習(xí)慣和法律框架。以歐盟知識產(chǎn)權(quán)局(EUIPO)為例,若申請的英文單詞屬于通用名稱、描述產(chǎn)品功能或成分(如“SmartBand”用于智能手環(huán)),則極可能被認(rèn)定為缺乏識別來源的能力。美國專利商標(biāo)局(USPTO)同樣強(qiáng)調(diào)商標(biāo)必須具備“distinctiveness”,即便是組合詞或自創(chuàng)詞,若發(fā)音或拼寫接近現(xiàn)有通用詞匯,也可能引發(fā)審查員質(zhì)疑。2025年,隨著各國對商標(biāo)囤積和惡意搶注行為的打擊力度加大,審查機(jī)構(gòu)對純英文標(biāo)識的實質(zhì)審查趨于嚴(yán)格,尤其關(guān)注申請人是否具備真實使用意圖。

實際操作中,企業(yè)常因忽視前期檢索而陷入被動。某公司曾計劃在東南亞多國同步注冊一個由兩個常見英文單詞組成的商標(biāo),未做充分篩查便提交申請。結(jié)果在三個國家遭遇異議:其中一國已有近似商標(biāo)覆蓋同類商品;另一國認(rèn)定該組合詞在當(dāng)?shù)刭嫡Z中帶有貶義;第三國則指出其與某地理標(biāo)志發(fā)音高度相似。此類問題本可通過專業(yè)商標(biāo)數(shù)據(jù)庫的跨語言、跨類別檢索提前發(fā)現(xiàn)。值得注意的是,即便在本國已獲準(zhǔn)注冊的純英文商標(biāo),在海外仍可能因文化語境不同被拒。例如,“Dragon”在中文語境象征力量與祥瑞,但在部分西方市場可能關(guān)聯(lián)負(fù)面神話形象,影響消費(fèi)者認(rèn)知,進(jìn)而被審查機(jī)構(gòu)視為不宜注冊。

為提升純英文商標(biāo)注冊成功率,建議采取以下系統(tǒng)性策略:一是強(qiáng)化商標(biāo)設(shè)計階段的“非描述性”原則,避免直接使用行業(yè)通用術(shù)語或功能性描述;二是實施分區(qū)域檢索機(jī)制,針對目標(biāo)市場逐一評估語言敏感性和在先權(quán)利沖突;三是在申請文件中主動提供使用證據(jù)或宣誓聲明,證明商標(biāo)已通過使用獲得“第二含義”(secondary meaning);四是考慮采用圖形化設(shè)計輔助純文字,增強(qiáng)整體顯著性;五是利用馬德里體系進(jìn)行多國延伸時,優(yōu)先選擇審查標(biāo)準(zhǔn)相對明確的成員國作為基礎(chǔ)注冊地;六是針對高風(fēng)險詞匯,提前準(zhǔn)備替代方案或補(bǔ)充說明材料;七是關(guān)注2025年各國商標(biāo)法修訂動態(tài),如部分國家新增對AI生成標(biāo)識的審查規(guī)則;八是委托具備本地執(zhí)業(yè)資格的知識產(chǎn)權(quán)代理機(jī)構(gòu)處理實質(zhì)審查意見,確保答辯邏輯符合當(dāng)?shù)胤蛇壿嫛Nㄓ袑⒄Z言、法律與市場三者結(jié)合,方能在全球品牌競爭中筑牢商標(biāo)護(hù)城河。

*本文發(fā)布的政策內(nèi)容由上海湘應(yīng)企業(yè)服務(wù)有限公司整理解讀,如有紕漏,請與我們聯(lián)系。
湘應(yīng)企服為企業(yè)提供:政策解讀→企業(yè)評測→組織指導(dǎo)→短板補(bǔ)足→難題攻關(guān)→材料匯編→申報跟進(jìn)→續(xù)展提醒等一站式企業(yè)咨詢服務(wù)。
本文鏈接:http://www.uekitaka-mc.com/article/4601.html